« テキスト | トップページ | 手話→手語② »

手話→手語

手話は言語である。

そういう意味で日本手話と日本語対応手話(手指日本語)を区別する人がいる。

いやいやどっちも手話なんだから一緒でいいじゃん。という人もいる。

それでしばしば論争になったりする。

私はそもそも字がいけないと思う。

「手話」→手で話す

字だけ見れば、日本手話も日本語対応手話も手を使って話しているわけだから、どちらも当てはまる。

むしろ、日本手話は非手指動作も大きく関係してくるから、「手話」は日本語対応手話のほうが近いのかもしれない。

中国や台湾では「手話」のことを「手語」というそうだ。

「手を使った言語」と考えると、手語の方が合っている気がする。

英語では、sign languageと表し、やはり言語という意味が含まれている。

今後、手話に関する条例が全国に広まることが予想されるが、いっそのこと、手話→手語と言葉も変えてしまってはどうだろうか?

そうすれば、
日本語対応手話→手話
日本手話→手語

と、区別もしやすくなる。

|

« テキスト | トップページ | 手話→手語② »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1093832/54683342

この記事へのトラックバック一覧です: 手話→手語:

« テキスト | トップページ | 手話→手語② »